«Аран и магистрат» (Ким Он Ён, Ку Ми Хо), «Божественное оружие» (Ку Сан Дэк) «Беспокойный» (Ку Си Ён) «Воин Пэк Тон Су» (Ку Со И “Чжу”) «Девятихвостая лисица» или «Запретная любовь» (Ку Си Ён, Ку Со Ок) «Дерево с глубокими корнями» (Ли Чжан Чжи), «Доктор Джин: путешествие во времени» (Ким Сон Юн, Ку Мён Ок, Хон Хва Рён), «Королевский двор: тайна заговора» или «Печальная сеульская история» (Хон Хва Рён, Ку Му Рён), «Легенды родного города» (Ку Мён Ок, Ку Му Рён) «Месть кумихо» (Ку Сан Дэк) «Моя девушка – кумихо» (Ку Ми Хо) «Моя могучая принцесса» (Ку Ми Хо) «Охотники на рабов» (Ку Му Рён, Ку Со И “Чжу”) «Принцесса Чжа Мён Го» (Ку Мён Ок), «Скандал в СонГюнГване» (Ку Мён Ок) «Ужасный» (Ку Сан Дэк) «Чан Ок Чон: жизнь ради любви» (Ку Му Рён, Ку Си Ён)
Кумихо в сказках суеверных простолюдинов это бессмертная лиса с девятью хвостами. В народе Она кровожадное демоническое создание, в своём коварстве способное предстать перед лицом людей девушкой неземной красоты. В сказаниях, передаваемых от поколения к поколению, Она обладает невероятным очарованием и хитростью, могущественна и независима, обладает физической и сверхъестественной силами, способна зачаровывать и дурманить рассудок. Обольщая мужчину из похоти Она получает от него «жизненную энергию», в которой содержатся элементы для получения пилюли долголетия. В народе Она известна как кровожадное существо, и её цель – убийство жертвы. Она вырывает любовнику сердце, печень и поедает её.
Всё началось с семьи Ку, с которой род кумихо взял своё начало под покровительством Небесного владыки – Нефритового Императора. Но живут ли счастливо в своём бессмертии кумихо? Так ли они бессердечны, как говорится о них в сказках? Магистрат, инспектор, учитель, даосский маг… Какие беды и радости принесeт женщины рода Ку, судьбоносно ворвавшись в жизнь этих смертных мужчин и изменив их судьбы навсегда?
Глава 1. Магистрат Ким Он Ён и странница Ку Ми Хо - читать Глава 2. Столичный инспектор Ким Сон Юн и молодая госпожа Ку Мён Ок - читать Глава 3. Наёмный убийца и учитель Хон Хва Рён и наёмница Ку Си Ён - читать Глава 4. Даосский маг Ли Чжан Чжи и наёмница Ку Со Ок - читать …
Режим игры: Импровизация (по уже частично отыгранному сценарию)
<Чосон, столица, г. Ханян, Рыночные улицы, Таверна под открытым небом> (День)
Госпожа Ку Мён Ок - Инспектор Ким Сон Юн
Мальчик Ю Го – пёс Сун Бо – конь О Хон
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
– ...До дна, Госпожа
Предложение Офицера выпить… вина, ввергли лисицу в еще больший ужас, чем вообще все, что она сейчас видела перед собой, от треснутой посуды до обгорелого риса.
Лисице показалось, что пиала была изляпана и она поморщилась. Вытащила из рукава новый чистый платочек и вытерла чашу, которую собиралась взять в руки и тем более, которую собиралась поднести к своим губам.
– До дна говорите? - переспросила барышня, - Только после Вас, Офицер, - любезно предложила ему выпить первому, и сама взяла в пальчики пиалу, чуть приподняв её, принимая тост.
Когда Офицер выпил напиток, который тут назывался вином, лисица поднесла свою чашу к губам и выпила содержимое. *Это ужасное пойло называется вином?* - с ужасом подумала лисица, ощущая гадкий вкус во рту, но проглотила.
Поставила чашечку на стол, показывая, что выпила до дна, как Офицер и просил. Платочком чуть промокнула влажные губы.
– Вы совсем не притронулись к трапезе, Господин, - отметила этот недостаток лисица. – Позволите? – спросила, и своими палочками ухватила из его чаши комочек риса и поднесла к его губам.
Улыбнулась, желая покормить своего Молодого Господина. Нельзя, чтобы он остался голодным.
<Чосон, столица, г. Ханян, Рыночные улицы, Таверна под открытым небом> (День)
Инспектор Ким Сон Юн – Госпожа Ку Мён Ок
мальчик Ю Го – пёс Сун Бо – конь О Хон
ЦитатаАнгел-Я “Госпожа Ку Мён Ок” ()
Предложение Офицера выпить… вина, ввергли лисицу в еще больший ужас, чем вообще все, что она сейчас видела перед собой, от треснутой посуды до обгорелого риса.
Офицер очаровательно улыбался ей словно они предвкушали какое-то грандиозное дело и сейчас заключали многообещающую сделку.
Он наблюдал за её терзаниями и чувственными проклятьями в адрес провокатора, и он умилялся этому. Ритуал подготовки к «ужасному» испытанию растрогал его, и было даже желание забрать эту чашу с её рук, просить признать первое «поражение» да выплеснуть содержимое пиалы на землю червям...
ЦитатаАнгел-Я “Госпожа Ку Мён Ок” ()
– До дна говорите? - переспросила барышня, - Только после Вас, Офицер, - любезно предложила ему выпить первому, и сама взяла в пальчики пиалу, чуть приподняв её, принимая тост.
Но она сделала хитрый ход, предложила ему испить из пиалы первым. Это было очаровательно Сон Юну. Он с улыбкой на её хитрость в попытке «заткнуть его за пояс» поднёс к губам пиалу, не сводя с хитрицы обольстительного взгляда. Не торопясь осушил пиалу с учтиво вздёрнутыми бровями. Пил чинно, словно некий дорогой и благородный напиток был в его пиале. Запрокинул голову и выдохнул с наслаждением от напитка. Коснулся губ тыльной стороной кулака, утирая с отросших за несколько дней усов. В его 24 года она не была ещё густой как у зрелых мужчин, но была ровной и аккуратной.
Офицер не спеша перевернул чашу дном вверх, положив на стол. Этим Сон Юн обозначил, что честен с ней. Поднял на неё взгляд и, сдерживая подлую улыбку... уточнил её решимость: – ...Ваша очередь? – хотя сам ожидал, что барышня не осмелится, и опрокинет свою чашу, фактически признав поражение.
ЦитатаАнгел-Я “Госпожа Ку Мён Ок” ()
Когда Офицер выпил напиток, который тут назывался вином, лисица поднесла свою чашу к губам и выпила содержимое. *Это ужасное пойло называется вином?* - с ужасом подумала лисица, ощущая гадкий вкус во рту, но проглотила.
Поставила чашечку на стол, показывая, что выпила до дна, как Офицер и просил. Платочком чуть промокнула влажные губы.
ЦитатаАнгел-Я “Госпожа Ку Мён Ок” ()
- Вы совсем не притронулись к трапезе, Господин, - отметила этот недостаток лисица. – Позволите? – спросила, и своими палочками ухватила из его чаши комочек риса и поднесла к его губам.
Ещё один умелый ход! Офицер выдохнул, восхищаясь своей Госпожой. К «таким помоям» их давно приучили, хотя он и страшно брезговал..., но всё же... К тому же, это было с её рук. С её рук он, возможно, принял бы и землю... Его тронуло её предложение..., и даже если это было не из заботливых, а тактических побуждений в их ребяческом споре, молодой Господин не мог не воспользоваться такой возможности получить «такое внимание».
Охотно оперся локтями о стол и вытянул к ней хитрый подбородок. Мягкими губами сквозь улыбку, понимая, что происходит и как это смотрится, подобрал с палочек пресного риса.
ЦитатаBrook “мальчик Ю Го” ()
Ю Го глядел на серьёзных взрослых Господина и Госпожу со стороны с пытливым интересом, но непониманием, что истинно происходит, и почему его детское сердечко наливается теплом.
А молодой Господин охотно пережёвывал, хитро из-под бровей разглядывая свою Госпожу в такой близости, и ожидая очередной милости с «хозяйской руки».
Яство было отвратным, но такую цену молодой Офицер был готов платить ежедневно, чтобы получать от своей Госпожи «такую заботу». Хотя на людях это с какого-то момента, когда он слишком открыл своё сердце, стало смущать его.
Прожевав, он отвёл понимающий взгляд в сторону, чувствуя как горят щёки, но играть нужно было до конца. И тогда он через улыбку констатировал: – Вам не по вкусу рацион вашего Офицера? – спросил в лоб, подводя с хитрицой на неё взгляд.
Оперся на стол вторым локтем с некоторым подчёркнутым чувством гордости или превосходства...
А в это время хозяйка между ними поставила ароматную тарелочку жареного ещё горячего мяса, облитого соусом и зеленью.
Сон Юн чуть вздёрнул уголок губ в насмешке, кончиками пальцев стал перебирать кусочки мяса в тарелке..., чего-то выжидая, но весьма не торопясь.
– Впрочем… – начал он издалека, – Я рад, что..., – улыбнулся чуть смущённо, опустив глаза в тарелку, которую приобнял ненавязчиво одной рукой, словно сидел за общим столом, где любое оставленное без присмотра блюдо, могли утащить, – …Вы не познали этих тягот. – сказал, «без» злого умыслу.
Взял тщательно выбранный с тарелки кусочек и, вернув взгляд на голодную всем видом барышню, как закуску в задумчивости положил этот кусочек себе в рот. Прожевал пару раз: – М, – издал задумчивую оценку яству, не ясно, то ли положительную, то отрицательную. Но снова вернул глаза в тарелку, – Госпоже Мён Ок очень повезло с судьбой родиться в благородной семье и не знать тягот жизни..., – рассуждал и хвалил её, капризно выбирая следующий, – Один учёный сказал..., «мы то..., – в сторонку откидывая те кусочки, что не понравились, – что мы едим». – вспоминал к чему-то, не утруждая взять палочки, а ковырялся прямо так, словно бы сидел у костра на полевых сборах.
Почти прожевал этот кусочек, взял таки на пальцы второй, сочный, крупный. Держит на пальцах, словно какую-то безделицу: – Вы так не считаете? – вдруг обратился к ней с важным ожиданием ответа, а сам в это время закладывал задумчиво кусочек между своих губ, но не спешил заглотить, будто тот был горячим. А горячим он действительно был, но не от температуры, а оттого, что был последним на пробе.
ЦитатаBrook “пёс Сун Бо” ()
Наконец, саму тарелку как мешающую разговору, хозяин убрал со столешницы к ножке стола, где уже голодно выжидал щедрого подаяния пёс Сун Бо, принявшийся жадно чавкать и хлюпать мордой в тарелке.
Сон Юн выпрямился, возвращаясь к своей госпоже, вынув пальцами изо рта кусочек, чтобы задать вопрос: – Так..., о чём мы говорили? – непринуждённо жестикулируя как в гипнозе этим стынущим кусочком почти у самого носа Лисицы, вальяжно держал руку локтем в стол.
Словно делал это так, задумчиво, а сам выслеживал движение голодных горящих зрачков Лисицы. Сам был как совершенно безгрешный. Что в его действиях могут найти преступного? Он заказал мяса в уличной закусочной. Оценил его. И как «непригодное» отдал псу... Хотя офицерский язык приятно и как с любовницей заигрывал сначала с первым кусочком, затем ласкал во рту его острое послевкусие, и испытывал вожделение познать его последнего брата-близнеца.
...При этом выискивая и изучая страсть в глазах чудного создания перед ним.
<Чосон, столица, г. Ханян, Рыночные улицы, Таверна под открытым небом> (День)
Госпожа Ку Мён Ок - Инспектор Ким Сон Юн
Мальчик Ю Го – пёс Сун Бо – конь О Хон
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
хитро из-под бровей разглядывая свою Госпожу в такой близости
От этого хитрого взгляда Господина, который был сейчас довольно близко, лисицу бросило в жар. Но она старалась дышать спокойно и ровно. Подобрала палочками еще комочек риса и поднесла к устам Молодого Господина. Офицеру нужно было много кушать, чтобы быть сильным и здоровым. Заметив рисенку на его подбородке, лисица аккуратно своим платочком смахнула её и продолжила кормить своего Господина. Барышня не сводила с Офицера своего хитрого, но нежного взгляда.
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
– Вам не по вкусу рацион вашего Офицера?
- Я ничего не имею против Вашего рациона, Офицер, - спокойно ответила агасши, - но я не солдат, и никогда не ела столь простые блюда, - запах мяса не ушел от внимания лисицы.
Рассматривая принесенное блюдо, лисица чувствовала, как просыпается аппетит, а рот наполнился слюной, которую пришлось сглотнуть. Аромат, исходящий от только что приготовленного мяса, дразнил обоняние лисы, и она чуть сжала пальчики в кулачок.
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
кончиками пальцев стал перебирать кусочки мяса в тарелке
То, что Офицер капался руками в тарелке с мясом, лисице не понравилось. Она подумала, что сейчас откусит ему эти пальцы, которые уже тоже пропитались мясным соком. Лисица была голодная, поскольку рис лишь попробовала, а завтрак был давно. Сейчас она терпела, чтобы самой руками не залезть в тарелку и не съесть принесенное яство.
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
– Один учёный сказал..., «мы то..., что мы едим»... Вы так не считаете?
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
– Так..., о чём мы говорили? – непринуждённо жестикулируя как в гипнозе этим стынущим кусочком почти у самого носа Лисицы, вальяжно держал руку локтем в стол
Лисица не слушала, о чем там говорит Офицер, она лишь следила взглядом за кусочками мяса, которыми он так демонстративно перед ней водил, а потом также демонстративно съедал.
Может, она и проиграет в этой схватке, но это было низко дразнить аппетит лисицы. После такого могли пострадать невинные люди.
На последний кусочек мяса, лисица смотрела без интереса, но у неё было желание откусить Офицеру руку. И чтобы этого не случилось, она со спокойным видом отвела взгляд в сторону, вздохнула, чувствуя подступающее раздражение и злость.
Поднялась из-за стола, поклонилась:
- Благодарю за проведенное время, но мне уже пора возвращаться, - не поднимая взгляда на Господина с его кусочком мяса в руках, лисица откланялась и пошла к дороге, по которой они пришли сюда, чтобы поскорее вернуться домой и никому не навредить.
<Чосон, столица, г. Ханян, Рыночные улицы, Таверна под открытым небом> (День)
Инспектор Ким Сон Юн – Госпожа Ку Мён Ок
мальчик Ю Го – пёс Сун Бо – конь О Хон
Офицер Сон Юн по нахмуренным бровям Госпожи понял, что одолел нрав самонадеянной Госпожи, но извиняться за это не собирался. Вызов был брошен и был принят. Всё было честно. Так услужливый пёс Сон Юн не спеша становился хозяином... И ему это нравилось, иметь определённую власть над Бессмертной. Это дразнило и офицерские амбиции и дворянское самолюбие.
ЦитатаАнгел-Я “Госпожа Ку Мён Ок” ()
- Благодарю за проведенное время, но мне уже пора возвращаться, - не поднимая взгляда на Господина с его кусочком мяса в руках, лисица откланялась и пошла к дороге, по которой они пришли сюда, чтобы поскорее вернуться домой и никому не навредить.
Он улыбнулся в след госпоже, дал мальчику знак подобрать пса, а сам встал из-за стола последним. Переступил почти пустую тарелку мяса. Подхватил коня под уздцы и, следуя за барышней, когда они свернули в почти безлюдный переулок, зажал кусочек убережённого мяса между губ. И проходя мимо, положил руку ей на плечо, привлекая к себе. Словно был призраком и не боялся разоблачения, Сон Юн склонился спокойно к её удивлённому личику, а в разомкнувшиеся губы передал ещё тёплый кусочек, подтолкнув его кончиком языка, деля с агасши одно дыхание с выдоха на вдох в поцелуе.
Освободясь от бремени, последовал уже за натянувшемся поводом коня, который не сбавлял и так ровного прогулочного шага, увлекая своего Господина за собой.
Сон Юн выпустил её стан из рук и как проплывающая лодка, последовал дальше, отворачивая от неё лицо с доброй улыбкой. Он знал, что может сейчас чувствовать барышня, но сам... словно ничего не произошло.
ЦитатаBrook “мальчик Ю Го” ()
Ю Го пробежал между ними, выпуская собачку на землю и поспевая за её хвостом…
В своей наглости и провокации Сон Юн ждал ответного действа и был заинтересован тем, чем же она ответит. Гордость Бессмертной была задета, молодой Господин Сон Юн сожалел об этом, но офицер Сон Юн... не думал проявлять милосердия, как и «вспоминать» о том, с кем играет. Поэтому он окликнул её комментарием, который не был окрашен опаской или извинением: – Всякое домашнее Животное приручалось Человеком, Госпожа. – напомнил, самонадеянно вздёрнул бровью, – ...Вы помните об этом? – теперь уже сам Офицер бросал ей шуточно вызов, проучив только что её саму.
Он выразился крайне неоднозначно, что же имел ввиду. Она и есть животное, которое он обязательно приручит? Или приручить можно только животное, которым она не является и потому ему не подвластна? Или это он говорил про себя? В любом случае он мог ответить на её негодование любой отговоркой, водя её за нос, как дразнят во дворе любимого пса. – Но я полагаю, на этом..., – глядел на неё с нежным, но всё же превосходством, – Вы откажетесь от идеи соперничать с чосонским Офицером? – поддевал её скомпрометированную самонадеянность, – ...Мне больно видеть Вас в досаде. – признался с любовью, глядя на неё как на милое сердцу капризное дитя.
Но в этом обещал и впредь, одерживать верх. Она столько раз видела его сражённым, от чего его офицерская, дворянская и персональная гордость тихо кровоточила под слоями одежд и плоти. И не желал, чтобы его считали уязвимым Смертным. Поравнялся с ней и ненавязчиво подобрал её ручку, утешая: – Не сердитесь. – распорядился Офицер и улыбнулся ей по-летнему солнечно.
Перебирая мягкими и заботливыми пальцами на её пальцах, смолк и повёл Госпожу до её резиденции сам, во второй руке ведя коня.
<Чосон, столица, г. Ханян, Рыночные улицы, Таверна под открытым небом> (День)
Госпожа Ку Мён Ок - Инспектор Ким Сон Юн
Мальчик Ю Го – пёс Сун Бо – конь О Хон
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
в разомкнувшиеся губы передал ещё тёплый кусочек, подтолкнув его кончиком языка, деля с агасши одно дыхание с выдоха на вдох в поцелуе
Лисица удивилась выходке Офицера и сочла это насмешкой над собой. Но кусочек мяса приняла и съела.
Чувствуя ужасное разочарование, лисица догнала Молодого Господина, остановив за руку:
- Офицер, - обратилась к нему, - я бы хотела, чтобы Вы поняли одну вещь. Я не домашнее животное, которое можно дразнить едой, - намекала на его забаву перед ней с мясом, - я приняла поражение в нашем споре, но впредь больше так не делайте, - по-доброму просила, переживая за его жизнь. - Вам не остановить и не сдержать то, что может явиться Вашему взору на такие безобидные выходки, - он еще не видел её в образе кумихо, и она надеялась, что этого никогда не случиться. Ему хватит и того, что он знает, что лисица и агасши одно лицо. – И могут пострадать невинные люди, - Мён Ок не желала проливать кровь, но сдерживать себя порой было сложно. – И простите меня, - извинилась за свой «побег» из таверны и за то, что держит Инспектора за руку. Отпустила его, и спрятала свои ручки, склонила голову, молча еще раз извиняясь, и продолжила свой путь вперед, мимо Господина и его коня.
- Домашнее животное, может, и приручается человеком, но дикого зверя человеку не приручить. Даже выращенный, заботливыми руками человека, с малолетства тигренок, может убить своего хозяина, - ответила ему так же неоднозначно, как и он только что выразился.
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
– Но я полагаю, на этом..., – глядел на неё с нежным, но всё же превосходством, – Вы откажетесь от идеи соперничать с чосонским Офицером?
– Отказаться от соперничества? Нет, я не готова сделать этого! - заявила гордо, не желая сдаваться. Это соперничество, конечно, для неё было не совсем на равных. Он испытывал её терпение, как благородной барышни, так и лисицы, это было нечестно. Самого соперничества еще даже и не было. Лишь дерзкие насмешки над ней.
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
Поравнялся с ней и ненавязчиво подобрал её ручку, утешая: – Не сердитесь. – распорядился Офицер и улыбнулся ей по-летнему солнечно
Но лисица перестала сердиться, стоило ей увидеть улыбку Офицера и почувствовать его касания на своей ручке. Она вздохнула и улыбнулась ему в ответ:
– Я не сержусь…. – призналась, и добавила, -… больше, - и заулыбалась, продолжая путь до дома рядом с Молодым Господином, и под звонкий лай Сун Бо, за которым носился мальчонка.
- Домашнее животное, может, и приручается человеком, но дикого зверя человеку не приручить. Даже выращенный, заботливыми руками человека, с малолетства тигренок, может убить своего хозяина, - ответила ему так же неоднозначно, как и он только что выразился.
Его слова достигли цели, и барышня отозвалась на провокацию. Он улыбнулся этой очаровательной «угрозе». Инспектор тонко чувствовал свою власть над ретивой Госпожой. Он мог только нежно и снисходительно наблюдать за ней, и продолжать дразнить, в тоже самое время держа за руку с такой глубокой любовью, заботой и защитой, что ему просто трудно ответить чем-то грубым.
Если бы она стала ругаться, он бы улыбнулся ей. Она бы нанесла ему пощёчину, он бы целовал эту ладошку. Она бы обернулась к нему спиной, он бы обнял эти хрупкие плечи. А всё потому что не было в его сердце место страху, который он успешно забыл и не вспоминал.
Сон Юн был уверен, что мог бы растопить лёд у любой гордыни, не взирая на то, что говорил. Он вводил в смятение делами, от всего сердца и дразня и лаская. Ни одна кисэн, которая была доступна обычному Инспектору в столице, перед ним не удержала своего сердца. Так чем хуже эта агасши, которой он был слишком открыт всем сердцем, и потому мог быть и откровенен и противоречив, и груб и нежен, не просчитывая своих шагов, следуя лишь за инстинктами, а не за холодным разумом как прежде.
Они вышли из переулка на большую улицу, и Сон Юн так и не отпустил руки Госпожи, лаская некогда постаревшую ручку в своей офицерской ладони. Перебирал на ней пальцами, чтобы чувствовать и дразнить.
Улыбался от этого, поглядывая на неё из-под полы шляпы, которую забрал у мальчонки после таверны. Глядел на Госпожу словно признавал свою «трудность», извинялся за неё, пытался её загладить, но не обещал исправляться, получая от того своё капризное удовольствие.
ЦитатаBrook “хозяйка гибана Рю Ин” ()
Им навстречу шла Госпожа одного из столичных гибанов в сопровождении своей свиты, и они остановились, чтобы приветствовать Офицера и его... спутницу, к которой Госпожа из-под ресниц в приветливом поклоне выразила своё тайное неодобрение и ревность. Перевела заинтересованный взгляд на Офицера, который сильно изменился с их последней встречи.
От Офицера не ушла «манера» её взгляда. Он чуть смутился.
ЦитатаBrook “хозяйка гибана Рю Ин” ()
Она никогда не видела Офицера на улице в компании молодых дворянок, и сочла это «дурным знаком». Раньше власть над разбитым сердцем Офицера была только у неё, теперь же это у неё, кажется, отбирали, и она была тому недовольна, глядя на щенячий взгляд Тигра, рядом с незнакомой ей барышней. – Господин, – улыбнулась та, включая своё «профессиональное» обаяние, – Вы в столице, – заигрывала очень деликатно и почти незаметно для простых обывателей, – ...и не навестили нас? Вы забыли о своём обещании? – поиграла заискивающе бровью.
Сам офицер был крайне смущён этой встречей сейчас, к тому же вспомнив, что в прошлый давний свой визит не оплатил услуги вечера и ночи. Оттого его ладонь вспотела: – Госпожа Рю Ин, – поклонился он ей, – я помню о своей ошибке. И обязательно она будет исправлена. Не беспокойтесь. – ответил ей деликатно и откланялся, завершая эту неловкую встречу.
ЦитатаBrook “хозяйка гибана Рю Ин” ()
Свита и главная кисэн ответили Офицеру тем же, как и его спутнице, лишь из-под ресниц провожая её тяжёлым пронзительным взглядом, с каким-то недобрым обещанием....
Лисица ощущала на своей руке пальцы Молодого Офицера, и это успокаивало её, радовало, дарило счастье и легкость. Она чувствовала трепет и на душе, словно, бабочки порхали. Агасши улыбалась.
Но за этой влюбленностью, чувствовала она и тревогу. Она помнила женщину, которую видела, перед тем, как придти на рынок и лисица была уверена, что не обозналась. Появление старшей дочери беспокоило Древнюю лисицу. Особенно её появление в Столице, где жил военный министр. Мён Ок не могла позволить, чтобы Сан Дэк с ним встретилась, иначе, отца Ми Хо убьют снова, и раньше, чем сама Ми Хо увидит его вновь. И до полнолуния была целая неделя, и то, что Сан Дэк так рано вышла из пещеры, еще больше наводило тревогу на сердце Древней.
ЦитатаBrook "хозяйка гибана Рю Ин со свитой" ()
Им навстречу шла Госпожа одного из столичных гибанов в сопровождении своей свиты
Внезапная встреча с госпожой куртизанок и её свитой, подняла в сердце лисицы вихрь раздражения и гнева. Но она умела скрывать свои эмоции, поэтому стояла со спокойным видом, держа ровную осанку и гордо вздернутый подбородок. Даже ни разу не взглянула на эту женщину, хоть от внимания лисицы не ушло, каким взглядом Та смотрела на неё.
С холодным и спокойным безразличием лисица ждала, когда завершится это виляние хвостом перед Молодым Господином. И куртизанки наконец-то ушли, видимо услышав, что желали.
И когда их с Господином путь продолжился, агасши сняла с себя маску хладнокровия и улыбнулась Офицеру, в душе посмеиваясь над этой встречей.
Расставшись со старыми закомыми, офицер Сон Юн снова вернул внимание своей Госпоже и уже довёл до её резиденции, остановившись у раскрытых ворот. Отпустил её руку и обернулся всем корпусом, созерцая её перед собой с высоты своего роста. Воодушевлённо вздохнул: – Что ж, – оглядел её дом, – я благодарен Вам за это время, – отпуская её руку и убирая свои в складки мантий, снова перевёл учтивый взгляд на неё, вернул себе уставные стать и выправку, словно проказы на рынке и не было, а они лишь прошлись вокруг дома Военного министра и вернулись, – Я не смогу долго пробыть в столице. – обозначит своё положение, – Когда Вы планируете возвращение в Мирян? – поинтересовался, рассчитывая состыковать их планы. – Думаю, Военный министр желал бы Вам сопровождение. – обозначил свою роль.
И Офицер был рад, это оказалось возможным. На такое услужение в планах он воодушевлённо улыбнулся, будто ему обещали что-то очень милое: – Я извещу Вас, когда завершу здесь свои дела. – предупредил обещанием, всё же решив завтра осмелиться с визитом к отцу и оставить ему мальчика на обучение на какое-то время, пока не обустроиться на новом месте.
По поводу нового места службы он чего очень волновался, не имея достаточных навыков ни руководства, ни управления, отчего чувствовал тревожный мандраж. Сон Юн мог только попрекать других начальников, но никогда не ставил себя на их место, чтобы не утруждать себя снисхождением и пониманием.
Об этом он задумался, чуть опустив взгляд, когда замкнулся на своих мыслях, и опомнился ровно в тот же момент, когда куда-то загляделась сама барышня.
Свёл настороженно брови и, просчитав её взгляд, обернулся, взглядом выискивая, что могло привлечь внимание агасши и так её обеспокоить. Её тревога тоже не ускользнула от его чутья: – Что Вас встревожило? – спросил, исследуя взглядом местность, прежде чем ответить на её вопрос, ибо он мог быть связан с его «личной обязанностью» перед агасши нести за неё ответственность.
<Чосон, столица, г. Ханян, Рыночные улицы, возле резиденции Военного Министра> (День)
Госпожа Ку Мён Ок - Инспектор Ким Сон Юн
Мальчик Ю Го – пёс Сун Бо – конь О Хон
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
– я благодарен Вам за это время, – отпуская её руку
- Благодарю за прогулку, - агасши поклонилась, и выпущенную ручку припрятала в рукавах.
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
– Когда Вы планируете возвращение в Мирян?
– Я отбуду в Мирян вместе с Вами, Господин,… - ответила барышня. В доме «отца» она уже погостила и теперь могла отправиться в свою резиденцию в Миряне в любое время. Сегодня, завтра, или в любое другое время, когда будет удобно Молодому Офицеру, – …поэтому, когда Вам будет удобно отправиться, тогда и мне будет удобно, - улыбнулась Офицеру.
А за его спиной, в тени деревьев, лисица приметила свою дочь, и побледнела, что она была так близко к дому министра. Но, все же, надеялась, что Сан Дэк его не видела.
– Что… - сбилась лисица, все еще следя взглядом за дочерью, - ох, простите…. – извинилась за свою растерянность, и перевела взгляд на Офицера, - что Вы планируете делать сейчас? – интересовалась агасши.
ЦитатаBrook "Инспектор Ким Сон Юн" ()
– Что Вас встревожило?
Лисица вздохнула:
- Меня беспокоит госпожа Сан Дэк, - указала взглядом на тень под деревом, где стояла данная госпожа.
Ку Сан Дэк
- Её не должно здесь быть, - вздохнула, - не берите в голову, Господин. Она лишь хочет поговорить со мной. Главное, чтобы Госпожа не встретилась с военным министром, иначе это будет стоить ему жизни, - печально покачала головой.
Лисица заметила, что Сан Дэк направилась в их сторону. Мён Ок смерила её предупредительным взглядом и покачала головой, запрещая приближаться. Та остановилась на месте.
– Я отойду для разговора. Ненадолго, - улыбнулась Офицеру.
<Чосон, столица, г. Ханян, городские улицы> (День к Вечеру)
Инспектор Ким Сон Юн – Госпожа Ку Мён Ок
мальчик Ю Го – пёс Сун Бо – конь О Хон
ЦитатаАнгел-Я “Госпожа Ку Мён Ок” ()
Лисица заметила, что Сан Дэк направилась в их сторону. Мён Ок смерила её предупредительным взглядом и покачала головой, запрещая приближаться. Та остановилась на месте.
Сон Юн увидел направляющуюся к ним Госпожу. Была ли она знатного рода или простая дворянка, он не мог сейчас судить об этом. Но понял точно, что между женщинами натянутые отношения. Чего больше всего терпеть не мог Сон Юн, так это участвовать в женских препираниях. И когда понял, что ему вот-вот предстоит стать этому свидетелем, и не дай Небо, участником...: – Госпожа, – ухватил её за руку, слишком смело на людях, и вовремя одёрнул руку, пряча её в складки формы, – тогда я покину Вас. – предупредил, и поднял взор на женщину серьёзного вида.
Уж вмешиваться, угрожать женщине... Чего в его практике не было, и получать этого опыта офицер Сон Юн никак не желал.
– Но если ощутите опасность, – предположил, поглядывая по сторонам, чтобы определиться, нет ли где сопровождающих у одинокой Госпожи, – то немедленно пройдите в дом и доложите отцу. Вы обещаете? – по сути не оставляя ей выбора, требовал он.
Не дождавшись отказа, откланялся кротко по-офицерски, но глубоко с почётом, как если бы перед ним стоял кто-то выше в должности. И с этим он отошёл к О Хону, усаживая Ю Го в седло и поднимая к нему на руки псину. Сам же вскочил в седло позади. Натягивая повод оглянулся ещё раз, чтобы убедиться, всё ли будет в порядке с Госпожой у её же резиденции, и поддал коню под рёбра, выдвигаясь по улице в направлении отчего дома.
Однако привычное «занудство инспектора» не дало Сон Юну уйти так просто. Он остановил коня за раздвоенным деревом, чтобы наблюдать за нелицеприятной сценой двух женщин.
В воспоминании стали всплывать неприятные сцены из собственного прошлого. Но его больше тревожило какой он снова видел Госпожу, та даже посмела ударить женщину, которая казалась отчаянной. Разговора он не мог слышать, но предположил, что женщина чем-то провинилась, и быть может, пришла просить прощения. Сцена, где молодая барышня ударила женщину старше её, выглядела недостойно. Но после была сцена, похожая на примирение.
Сон Юн совсем ничего не понимал в женщинах... раньше, и теперь. Если бы не бремя в виде зевающего мальчонки и посапывающей на его руках собаки, он бы проследил за женщинами до конца, но, увы, дороги их расходились в разные стороны. Во всяком случае, он убедился, что с госпожой всё в порядке, раз она осмелилась сопроводить ту. К тому же, он прекрасно знал, что барышня прекрасно может позаботиться о себе сама..., за столько-то лет...
И в действительной опасности она побывала по его вине. Потому иногда к нему приходили мысли с опасением, что он может быть лишь бесполезной игрушкой. Это было ему страшнее смерти, и это ущемляло офицерскую гордость дворянина, но Сон Юн возвращал ход своих мыслей к тому, как славно они проводят время, где и дружба любовь не имели грани. Он помнил, что заступать в жизнь Лисицы слишком далеко может обернуться смертному неоправданными ожиданиями.
Усмехнулся, покачав головой на то, что снова начинает просчитывать линии событий. Резко пришпорил коня, чтобы развеять из головы этот мусор, да лёгким галопом помчался к родному дому...
Едва пересёк порог двора, как забегали и засуетились слуги.
ЦитатаBrook “Отставной министр образования Ким Чон Ву” ()
Поспешил выйти и сам отставной Министр. Радости старика не было границ. Он слышал, что сын приезжал и было нападение на резиденцию, после которого его больше не видели.
Сон Юн отдал мальчика в руки слуг вместе с собакой, отдавая распоряжения.
ЦитатаBrook “Отставной министр образования Ким Чон Ву” ()
А Министр, слыша речь и тон сына, понял, что его тревогам пришёл конец, да выдохнул с облегчением, встречая сына. Ухватил за плечи, будто не веря настоящий ли тот, да встряхнул сына за плечи, ощущая, как молодой господин окреп. Не смог и не отметить, что привычная хмурь младшего наследника исчезла с его лица. Это его очень и удивило, и заинтересовало, как и задорный мальчик, во всю здоровающийся со слугами, как с благородными господами на радость и смущение этих самых слуг. – Сон Юн, – обратился отец к сыну, – Кто это? – и перевёл любопытный взор на молодого Офицера.
– Теперь _я_ забочусь об этом мальчике, отец. – поклонился он отцу:
Он не видел, но знал, как сейчас выглядит отец.
ЦитатаBrook “Отставной министр образования Ким Чон Ву” ()
Министр удивлённо вскинул брови и разулыбался с воодушевлением, что сын начал заботиться о ком-то ещё кроме себя, и закивал, одобряя эту ответственность: – Ты очень изменился. – заявил он и провёл сына в дом.
Беседовали за чаем они долго и впервые за долгие годы, а, возможно, и на самом деле впервые, действительно душевно.
ЦитатаBrook “Отставной министр образования Ким Чон Ву” ()
Отец не мог отвести от молодого Офицера взгляда, и предположил, что у молодого Господина кто-то есть.
Таким предположением он очень смутил, и даже немного напугал, сына, который не думал об этом сейчас рассказывать, и лишь отводя взор признал, что проявляет к одной барышне благосклонность, и представит её, когда будет уверен...
ЦитатаBrook “Отставной министр образования Ким Чон Ву” ()
Отец не стал давить и кивнул, принимая это решение сына. О брате зашла речь, и на лице Сон Юна отец увидел его прежнего и подосадствовал про себя, что никак не возьмёт мир этих двух офицеров, наследников его рода, но не стал ничего говорить.
К тому же Сон Юн доложил, что дела у Магистрата Он Ёна идут без упрёка, хотя мог много перечислить своих придирок, но не стал огорчать старика...
ЦитатаBrook “Отставной министр образования Ким Чон Ву” ()
А вот новость, что сына перевели командующим в гарнизон под Миряном, более чем удивила его. Он никогда не желал, чтобы сыновья уходили в действующую армию, тем более Сон Юн, близкий к политике, но слишком... «тончённый», как он говаривал за глаза, для грубой военной карьеры. Хотя и Он Ёну этого не желал, не взирая на военную родословную по линии матери: – Как же так вышло? – был встревожен отец.
– Отец, прошу Вас, не беспокойтесь. Я полностью отвечаю за своё решение. – и отвесил немного взволнованный поклон:
ЦитатаBrook “Отставной министр образования Ким Чон Ву” ()
Дивился Отставной министр образования, как его начитанные и образованные сыновья пошли такими дорогами, и сколького он ещё может не знать. Взял с сына обещание держать его в курсе, да отправил отдыхать с дороги.
Молодой Офицер с трепетом пошёл по дому, по которому успел соскучиться. Сердце больно сжалось, когда он прошёлся мимо комнаты покойной матери. Долго не решался, но всё же прошёл..., и был рад, что здесь всё осталось прежним, и за комнатой следят. Закрыв обратно створы дверей с ревностью прошёл мимо комнаты Он Ёна, да дошёл до своей.
Не смотря на все печали и тревоги, ему было уютно здесь всегда, даже когда его подлость сломала брату карьеру и личное счастье, а отец узнал об этом: отец узнал почерк на записке, в которой Сон Юн доложил, что Он Ён сын рабыни, дочери изменника. Он очень хорошо помнил ту пощёчину:
к которой и не смог определить своё истинное отношение, решив, что она за разоблачение, а не сам проступок. Так ему было проще.
Он переоделся в гражданские шёлковые одеяния нежно-алого наливного цвета и вышел в сад, который так любила и мать... и наложница Рю Ин... Такая ирония...:
Там на веранде сидел за письменным столом на свежем воздухе отец.
Сон Юн прошёл на ступени крыльца, непринуждённо разувшись и сев на веранде, опираясь спиной о балку козырька, расспрашивая, как же дела у самого отца...
И в этой семейной беседе, которая очень умиротворяла одинокого старика, они наблюдали за мальчиком, которому портной уже снимал мерки, а собачонка устроилась в тени под вишней...
<Чосон, столица, г. Ханян, возле резиденции Военного Министра> (День)
Госпожа Ку Мён Ок - Инспектор Ким Сон Юн
Мальчик Ю Го – пёс Сун Бо – конь О Хон
Госпожа Ку Сан Дэк
Лисица была благодарна Офицеру, что тот решил покинуть её прежде, чем она «убьет» свою непутевую и лишенную рассудка старшую дочь.
Хотя, если взглянуть на них со стороны, то мамой выглядела именно Сан Дэк и уж никак не молодая агасши Мён Ок. Но это было оттого, что Сан Дэк отдала десять лет своей жизни в браке с мужчиной, который предал её, поэтому из-за ненависти она «повзрослела» и «постарела».
Мён Ок пообещала Господину Киму, что все будет хорошо и не стоит за неё беспокоиться и когда он скрылся, агасши подошла к дочери.
<Чосон, столица, г. Ханян, возле резиденции Военного Министра> (День)
Госпожа Ку Мён Ок - Госпожа Ку Сан Дэк
- Сан Дэк! - смерила её взглядом, взяла за руку, и отвела в сторону, где их не могли видеть.
ЦитатаАнгел-Я "Ку Сан Дэк " ()
- Мама… - обронила женщина, глядя на молодую девушку.
- Зачем, Сан Дэк? Еще нет полнолуния. Зачем ты покинула пещеры? - завалила дочь вопросами.
ЦитатаАнгел-Я "Ку Сан Дэк " ()
- Я не могу найти Ми Хо, - с печалью в голосе ответила Сан Дэк.
- Забудь про Ми Хо! - посоветовала Древняя, но голос был словно та отдавала приказ. - Ваши пути больше не пересекутся.
ЦитатаАнгел-Я "Ку Сан Дэк " ()
- Нет! - воскликнула лисица, и схватила мать за плечи, - прошу тебя, Мён Ок, не запрещай мне встречи с дочерью! - молила её, - она, около двух месяцев назад, заглядывала ко мне, но её уже давно не было в пещере. Я тревожусь, не забыла ли дочь обо мне. Где она, мама? - дочь трясла мать за плечи. - Я была в Миряне, но не нашла там Ми Хо.
Мён Ок раздраженно вздохнула, скинула руки дочери со своих плеч, и ударила ту по лицу ладонью.
- Я повторяю тебе, Сан Дэк, забудь про Ми Хо! Если потревожишь её, пеняй на себя! - зло предупредила, а взгляд засветился желтым светом. - И сейчас же покинь Столицу! Ми Хо здесь все равно нет! - ответила снисходительно.
ЦитатаАнгел-Я "Ку Сан Дэк " ()
Сан Дэк упала на колени, и стала проливать горькие слезы у ног молодой барышни.
Мён Ок покачала головой, приподняла осторожно дочь за плечи и, прижимая к груди, стала гладить её волосы, успокаивая. Потом взяла за руку, и повела по улице, чтобы вывести к черте города.
<Чосон, столица, г. Ханян, улицы города> (День к Вечеру)
Госпожа Ку Мён Ок - Госпожа Ку Сан Дэк
Мён Ок провожала дочь до окраины города. Они шли молча, не спеша.
Агасши шла рядом с Сан Дэк, а та продолжала лить слезы. Это очень раздражало Древнюю, и она сдерживала себя, чтобы снова не ударить умалишенную дочь.
Но вокруг были люди, которые странно глядели на эту пару. Они думали, что это идут мама с дочкой. Но мать безутешно рыдает, а дочь хладнокровно это игнорирует. И поэтому отчитывали, за что Небеса этой несчастной женщине послали такую дочь? Мён Ок тяжело вздыхала, и пыталась сохранять терпение.
- Сан Дэк, прошу, прекрати реветь. Люди на нас смотрят неправильно, - мать пыталась достучаться хотя бы до остатка рассудка своей дочери.
ЦитатаАнгел-Я "Ку Сан Дэк " ()
- Скажи, где Ми Хо? Прошу тебя, мама! - молила лисица.
- Ми Хо нашла любовь и скоро станет человеком, - спокойно ответила Мён Ок.
ЦитатаАнгел-Я "Ку Сан Дэк " ()
После услышанного Сан Дэк встала на месте, как вкопанная. - Что ты сказала? Повтори?! - схватив мать за руку, просила дочь, - Ми Хо хочет стать человеком? Моя Ми Хо? - на глазах Сан Дэк снова заблестели слезы.
Древняя ожидала подобной реакции.
- Ты не должна искать с ней встречи, - просила Мён Ок, - и не смей причинять вред возлюбленному своей дочери, - советовала пока без угроз.
ЦитатаАнгел-Я "Ку Сан Дэк " ()
- Как ты могла такое допустить? Мама, как ты могла позволить ей? - снова схватив за плечи, начала трясти свою мать, - ты же знаешь, что со мной случилось, - билась в отчаянии.
Древняя Лисица схватила дочь за руки, и скинула их со своих плеч. Ударить на людях она её не осмелилась, но уже шипела:
- Ты была полной дурой! Но Небесный Владыка свидетель, что у твоей дочери есть разум! В любом случае… она уже скоро станет человеком и процесс не остановить и не обернуть. Смирись! - тяжело выдохнула.
- И пошли скорее, мне еще нужно вернуться домой, - устало просила Мён Ок свою ненормальную дочь, - и за что ты у меня такая глупая? - покачала головой, но приобняла дочку, и поправила её прическу, - я люблю тебя, дурочка моя! - Мён Ок прижала Сан Дэк к своей груди.
Уже вечерело, когда две госпожи вышли к черте города.
Мён Ок и Сан Дэк попрощались, и агасши, смотря вслед дочери, видела, как вдалеке мелькнули девять хвостов. Материнское сердце тревожилось за неразумную дочь и чувствовало, что та еще натворит дел.
Агасши вздохнула и направилась обратной дорогой. Путь был долгим, и стемнело.
Людей на улице не осталось, все скрылись в своих домах, и занимались домашними делами или легли спать. Лишь одна молодая барышня неспешно прогуливалась в этот поздний час по городу. Она была погружена в свои тревожные мысли и не заметила, как её окружила банда разбойников, пока главарь не подал голос. Барышня встрепенулась и огляделась.
Мён Ок стояла в кругу из десяти вооруженных бандитов. Они были вооружены палками, ножами, одеты были, как простолюдины. Сразу видно, что не наемники. Барышне подумалось, их к ней подослали или просто стечение обстоятельств и она оказалась ни в то время, ни в том месте? Может, они хотели ограбить её? Украсть? Надругаться над благородной особой?
Лисица пыталась решить, что сделать с бандитами. Она могла убить их, но, если их кто-то подослал специально, значит, за ними могли следить. А снова попасться, как тогда на берегу реки, лисице не хотелось. Поэтому она просто ждала, что будут делать бандиты.
<Чосон, столица, г. Ханян, городские улицы> (День к Вечеру)
Разбойники
Госпожа Ку Мён Ок
Это были обычные разбойники, к незадачливому главарю которого «слуга из богатого дома» подошёл на рынке и сунул мешочек с монетами, попросив: – Моя хозяйка просит, чтобы одна госпожа-разлучница исчезла.
– И что же сделала эта госпожа?
– Она своей нечистивостью рушит семью, уводя из семейства отца-кормильца. Совершила порочный приворот, и теперь двое детишек останутся сиротами.
Разбойники были людьми простыми, и кто-то из них когда-то был отцом и отцом-кормильцем, поэтому не заморачиваясь, и приняли заказ за такую приличную сумму денег.
За ними не следили, так как не считали трудным делом – убить и ограбить госпожу, выбросив тело куда-нибудь за черту города в канаву. Разбойники эти особо не любили дворян, хотя на заказ дворянки откликнулись.
Сейчас они обступили госпожу, и первый напал сзади с дубиной, чтобы оглушить барышню...
А в это время сама заказчица готовилась принять молодого господина, который уже подъезжал к гибану верхом на верном коне, облегчённом гражданской упряжью.
<Чосон, столица, г. Ханян, столичный гибан Госпожи Рю Ин> (День к Вечеру)
Инспектор Ким Сон Юн – Госпожа Ку Мён Ок
мальчик Ю Го – пёс Сун Бо – конь О Хон
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
Молодого господина встретили очень радушно. Госпожа гибана принимала его лично, встречая уже на веранде: – Мой Господин, – поклонилась она, придерживая полы юбок, – Вы навестили нас. – скрыла улыбку в поклоне.
Он отдав коня слуге и пройдя к веранде, поклонился госпоже ответно, глубоко и почтительно. Ей он был обязан многим, впрочем, как и она зависела от него.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
Принимая гостя, госпожа Рю Ин приглашающим жестом просила его пройти на веранду и далее в коридорчик к комнатам. Прикрыла за ним створки дверей и повела за собой в дальнюю комнату, в которой они всегда встречались. И как всегда стол ему был накрыт щедрый.
– Госпожа, Вы снова меня балуете? – улыбнулся ещё на пороге, обернувшись к ней.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
На что она нежно улыбнулась, поклонившись в ответ в своём согласии. Он прошёл и уселся за стол. Она присела рядом: – Господин..., – обратилась к нему почти просяще, – Вы были так холодны со мной сегодня днём... – покосилась на него раненная обидой, – Это из-за молодой госпожи? – спросила она осторожно и ненавязчиво.
Он смутился в улыбке, вспоминая эту встречу, и пояснил: – Приношу Вам свои извинения. – и поднял на неё оправдывающийся взгляд, – Я не был готов к нашей встрече. Сопровождал Госпожу в прогулке.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
Она кивнула ему, принимая это не до конца честное оправдание, ведь у неё не было права закатывать Офицеру сцен. Придвинулась к столу ближе, и стала снимать крышечки с посудинок.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
– Угощайтесь..., Сон Юн, – проговорила она, усаживаясь на место и глядя на него чувственным заботливым взглядом.
– Я говорил Вам? Ваша заботы бесценна. – уточнил и улыбнулся, подставляя под кувшин вина пиалу, прося её об этом.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
И она охотно наполнила её вином. Осушив её, он облизнул губы и взял палочки. Госпожа Рю Ин, неотрывно наблюдала за ним, словно едва не потеряла его сегодня. Пока он набирал на палочки одного из яств, она придвинулась к нему ещё ближе, миновав угол. Коснулась ладонью шёлка его одежд на плече, второй мягко потянула за ленту гражданской шляпы, плавно снимая её.
– О..., спасибо, – отозвался он, кивая головой, только что взяв губами с палочек еды.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
Она прильнула к нему ненавязчиво, растирая ладонью местечко между лопаток и вдоль спины, словно утешая или успокаивая.
Молодой Господин понял её намерения и ответил улыбкой в её сторону.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
– Я помню нашу первую встречу. – вдруг сообщила она ему с нежностью, предаваясь воспоминаниям, – Вы были так юны и неопытны, хотели казаться взрослым мужчиной, но руки Ваши дрожали, и Вы не смели выдать это, взяв пиалу с вином... – воспоминала она, ласкаясь в Господину и взглядом и ладонью, касалась воротнички на его одеждах, – Были так взволнованы, что отказали всем девушкам и были сердиты, готовые с этим поводом уйти. Мне пришлось принимать Вас лично... – улыбалась она, милуясь этим воспоминаниям, разглядывая и отмечая, как изменился тот тигрёнок, из которого она взрастила тигра.
Офицер закатил глаза и сокрушённо посмеялся над тем воспоминанием, затем опустил взгляд на неё: – Прошу, не смущайте меня. Я был так жалок. – посмеивался, потирая над бровью.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
Она подлила ему вина и возразила: – …Вы были таким раздражённым, но трогательным. – глядела на него почти материнским взглядом, будучи старше его на 15 лет, – ...Так переживали допустить ошибку, что я сделала всё сама. – улыбалась она, немного упрекая его за ту робость.
Румянец на щеках Офицера сгущался. Он в ужасной неловкости помотал головой, желая с улыбкой стереть это ужасное воспоминание, но всё же воспоминание было милым.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
Она провела по краю его уха.
В смущённом румянце он поморщился, не в силах без слёз это вспомнить, и признался: – Я думал, – выдохнул с повинной, сокрушённо качая головой, – что умру под Вашими руками от страха. – почти упрекнул её за настойчивость.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
Кисэн тоже рассмеялась, касаясь ладонью и поглаживая его ладонь, лежащую на столе для опоры. Ей была дорога та первая ночь с молодым Офицером, тогда ещё только назначенным адъютантом.
Сон Юн прищурился на неё, отвечая улыбкой: – ...Вы сейчас так мстите мне, что я ушёл в последний раз, не расплатившись? – с удовольствием подыгрывал флирту.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
– Я скучала по Вам... – призналась Рю Ин, оглядев его черты лица. Руки заскользили по его плечам, за тем по шёлку его одежд, и пальчики ухватили за завязку его ханбока и потянули. Она грустно опустила ресницы, держа осанку, – ...А теперь Вы хотите оставить меня? – попрекнула его, грустно умоляя взглядом не совершать этого, размыкая полы его ханбока на груди. Окидывала взглядом то, что имела сейчас в своём распоряжении. Забрала с его рук палочки, отвлекая от еды, и отложив их на стол, скользнула пальчиками рукой с его плеча на его шею, второй ладошкой касаясь уголка голой кожи в вырезе нижних белых сорочек.
Он разулыбался ей и чуть замер, ожидая её поцелуя, чтобы отдать свой. Она глядела на него глазами любовницы, а руки её были материнскими, тёплыми, заботливыми, но тревожными. Он почувствовал это и потянулся к ней за лаской.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
Пользуясь доверчивостью и податливостью повзрослевшего тигрёнка, как обычно угощённого дорогим вином с «особой чудодейственной приправой», чтобы успокоить сердце Офицера..., она приподняла его подбородок и забрала с его уст причитающийся только ей поцелуй. В её груди зрелой собственницы билось сердце, не желая выпускать из рук своего выкормыша. И билось её сердце в то же время с нежным ожиданием, когда завтра он узнает о гибели чужачки и придёт за утешением в её руки. Много лет назад, когда она была ещё молода, её единственный сын от богатого клиента умер спустя полгода после своего рождения, не пережив ночи в лихорадке. На следующий день с разбитым сердцем она вошла по зову своих девушек в комнату к «трудному клиенту», которым оказался несговорчивый курсант Ким Сон Юн, всеми способами избегающий первой ночи, ради которой и пришёл. С тех пор она воспитала своего любовника от курсанта до инспектора, обучая хитростям дипломатии и искусству лицемерия, каким в совершенстве владела исключительно редкая кисэн. И она не собиралась отдавать прирученного тигрёнка в руки какой-то «избалованной девки», даже если придётся запятнать свои руки кровью. Взгляд, каким он смотрел на ту незнакомку... Таким взглядом он никогда не смотрел на неё. Это вывело её из себя, и в этот вечер она желала самой страшной и унизительной смерти сопернице.
Барышня стояла и, прикрыв глаза, слушала каждый удар сердца. Кроме этих десятерых, поблизости больше никого не было. Значит, за ними не следили.
По стукам сердец, хищница могла сразу назвать некоторых, у кого были проблемы с сердцем, и нужно было лечить, пока не поздно.
Но что-то её мысли были не о том.
Не знали разбойники, с кем связались. Мало того, что перед ними стояла древняя хищница, так еще изучившая достаточно много боевых искусств, чтобы справится с бандитами и своими женскими силами. К тому же бывшая наёмница и дочь военного министра. Она могла постоять за себя, но вот, видимо, тот, кто подослал этих несчастных, не знал об этом.
ЦитатаBrook "Разбойники" ()
первый напал сзади с дубиной
От нападающего сзади с дубиной, барышня отошла в сторону, перехватив его руку за запястье и перевернув вокруг него же самого. Выхватила дубину, и ударила ему по голове, не убила, но вырубила на время.
Следующий с ножом был перехвачен, получив локтем в солнечное сплетение, ударом в нос до крови, и ногой в коленную чашечку, чтобы осел на землю, нож был у него откинут в сторону.
Третьему нападавшему повезло меньше, чем первым двум. Пятью ударами пальцев в пять разных точек на теле жертвы, лисица прекратила доступ крови к сердцу и мозгу нападавшего. Он завалился на землю и должен был умереть через несколько минут, если ему не вернут подачу крови.
Четвертого и пятого, лисица, схватив за локти, столкнула лбами между собой.
Шестому сломала пару ребер и разбила его лоб об свое колено.
Седьмому вывихнула руку и перебила кость на ноге.
Восьмого, точным ударом ноги в лицо, откинула в дверь сарая, какого-то дома. Он влетел туда, ударившись затылком о балку.
Девятого схватила за шею и пережала сонную артерию.
Десятого, главаря, Мён Ок сбила с ног, и подскочила к нему, подставив нож к горлу:
– Хочешь жить, говори, кто подослал?! - прошипела лисица.
Тот задрожал, как осенний лист, и рассказал о слуге от богатой дворянки, которая заплатила, чтобы агасши исчезла, и выдал причину, которую ему самому поведали.
Лисица фыркнула, и ударила главаря разбойников рукоятью ножа в висок. Тот отключился. Мён Ок вытерла нож тканью его одежды, и бросила рядом.
Подошла к умирающему, третьему разбойнику, у которого из носа уже шла кровь. Снова ударив пальцами, в пять точек на теле, барышня вернула ему доступ кислорода и крови к легким, мозгу и сердцу. Смилостивилась и разрешила жить.
Ни один из нападающих не был убит, только покалечены и ранены.
Агасши задумалась о словах бандита. Но она жила на этом свете уже очень давно, и догадалась, кем могла бы быть богатая дворянка-заказчица. Лисица помнила тот тяжелый взгляд госпожи куртизанок из-под опущенных ресниц. Сама напросилась. Теперь беды не избежать. Молодая барышня, чувствуя разгорающуюся внутри ярость, гнев и злость, шла к гёбану. Ревнивая женщина желала смерти благородной барышни, но не знала она, что встретится лицом к лицу с кумихо.
<Чосон, столица, г. Ханян, столичный гибан Госпожи Рю Ин> (Ночь)
Кумихо Ку Мён Ок
любовникиХозяйка гибана кисэн Рю Ин - Инспектор Ким Сон Юн
Лисица была уже недалеко от гёбана, и завернула за угол, спрятавшись в сарае возле одного из домов.
На улице усилился ветер, а небо разрезала вспышка молний. Благородная барышня превращалась в кумихо. Её волосы, брови, ресницы стали седыми, на руках выросли длинные когти, а вместо шелкового платья на теле Мён Ок появилась белая сорочка, замотанная на груди, и подвязанная веревкой. Кожа стала бледно-серой, изменился цвет глаз с темно-карего на желтый. По спине черными линиями, как ветвь дерева, разрослась татуировка. За спиной танцевали белые хвосты.
Лисица исчезла из сарая, и оказалась в стенах гёбана. Двери в коридоре перед самой главной комнатой, в которой находилась Та, за жизнью которой пришла кумихо, задрожали и раскрылись. Раскрылась и комната с госпожой куртизанок. В конце коридора стояла кумихо, за спиной которой медленно волнами двигались хвосты. Кумихо словно плыла в комнату, а двери от её движения шатались. И когда лисица оказалась в комнате, она пронзила взглядом женщину, приподняла руку, на которой когти стали еще длиннее, а по щеке лисицы расползлась черная татуировка. Гнева и злости кумихо не было предела.
Но, когда лисица собралась начать мстить, она заметила гостя госпожи куртизанок и не могла поверить лисица, что перед ней… её Молодой Господин. Татуировка сошла с лица, руки чуть дрожали. Взгляд стал прежний, глубокий темно-карий, в котором заблестела влага. Появление Господина в таком месте, да еще проводящего время с грязной женщиной, а именно так думала лисица о куртизанках, больно ранило сердце кумихо. Не могла она поверить, что видит его перед собой.
Но вспомнив, для чего сюда она явилась, кумихо снова перевела злобный взгляд на женщину. Сначала лисица желала вырвать сердце, Той, которая посмела нанять разбойников, чтобы убить молодую барышню. Но при Молодом Господине лисица не осмелилась убивать. Кумихо держала свои руки напротив друг друга и словно держала в них сердце госпожи куртизанок. По лицу лисицы снова расползлась татуировка, а когти стали длиннее. Кумихо не сводила пронзительного взгляда с госпожи и «сжимала» её сердце в руках. У самой женщины в этот момент в груди, действительно, будто сердце сжимали. Она схватилась рукой за грудь, желая прекратить эту боль, но лисица продолжала эту мучительную пытку.
Поняв, что через мгновение госпожа куртизанок умрет, кумихо перестала её истязать. Она подошла к ней, схватив, и приподняв за шею: – Никто не смеет покушаться на мою жизнь, - прошипела лисица, крепче сжимая пальцы на тонкой шее. Потом глаза кумихо вспыхнули желтым светом, и их пронзила молния. Госпожа обмякла в руках лисицы, потеряв сознание. Когда госпожа проснется, она не вспомнит о ночном визите девятихвостой лисицы и не вспомнит о её словах. Но она ужаснется, когда увидит безобразные синяки на своей шее.
Лисица отпустила бессознательную госпожу и извиняющимся взглядом посмотрела на Молодого Господина. Кумихо стала отплывать назад, тем же путем по коридору, как и появилась в этой комнате. Она стала прозрачной, словно призрачной, пока вовсе не исчезла. И будто ничего и не было.
Никто потом ничего не вспомнит. Помнить будет лишь Инспектор, который оказался ни в то время, ни в том месте…
<Чосон, столица, г. Ханян, столичный гибан Госпожи Рю Ин> (День к Вечеру)
Инспектор Ким Сон Юн – Хозяйка гибана кисэн Рю Ин
Госпожа Ку Мён Ок
ЦитатаАнгел-Я “Госпожа Ку Мён Ок” ()
Лисица исчезла из сарая, и оказалась в стенах гёбана. Двери в коридоре перед самой главной комнатой, в которой находилась Та, за жизнью которой пришла кумихо, задрожали и раскрылись. Раскрылась и комната с госпожой куртизанок. В конце коридора стояла кумихо, за спиной которой медленно волнами двигались хвосты.
Увлечённый лаской и атмосферой, Сон Юн вздрогнул, когда двери распахнулись, и женщина рядом с ним вздрогнула. Расслабленный хмельной взгляд долго не мог сфокусироваться на образе в комнате. И когда он смог разглядеть, что...., и кто… предстал перед ними... его сердце пропустило удар и на какое-то время замерло, отрезвив Офицера уже следующим ударом.
ЦитатаАнгел-Я “Госпожа Ку Мён Ок” ()
Но, когда лисица собралась начать мстить, она заметила гостя госпожи куртизанок и не могла поверить лисица, что перед ней… её Молодой Господин. Татуировка сошла с лица, руки чуть дрожали. Взгляд стал прежний, глубокий темно-карий, в котором заблестела влага. Появление Господина в таком месте, да еще проводящего время с грязной женщиной, а именно так думала лисица о куртизанках, больно ранило сердце кумихо. Не могла она поверить, что видит его перед собой.
Он выдохнул, ужаснувшись самим обликом визитёрши, представ перед ней лицом к лицу.
Но вспомнив, для чего сюда она явилась, кумихо снова перевела злобный взгляд на женщину. Сначала лисица желала вырвать сердце, Той, которая посмела нанять разбойников, чтобы убить молодую барышню. Но при Молодом Господине лисица не осмелилась убивать. Кумихо держала свои руки напротив друг друга и словно держала в них сердце госпожи куртизанок.
ЦитатаBrook “Хозяйка гибана кисэн Рю Ин” ()
Его покровительница ахнула, схватившись рукой за одежды на своей груди и опадая ему в руки.
Что происходило с ней Сон Юн не мог понять, и был ужасе от беспомощности, интуитивно понимая, что Госпожа теряет сознание и жизнь.
Но далее последовал выпад ужасающей визитёрши, которая вырвала женщину с его рук. Он лишь едва успел ухватить Рю Ин за полы юбки, шёлк, которой выскользнул между его пальцев.
ЦитатаАнгел-Я “Госпожа Ку Мён Ок” ()
– Никто не смеет покушаться на мою жизнь, - прошипела лисица, крепче сжимая пальцы на тонкой шее.
Требовательное возмущение ужасающей гостьи о покушении на её жизнь, что прорычало Создание...
Смысл этих слов не был ему понятен. О чём говорило это существо, «укравшее» черты его госпожи? – Прекрати!! – одёрнул он это страшное Создание ни своим голосом через дрожь по всему телу.
Он был безоружным и со спутанными мыслями, отказываясь верить своим глазам, и глядящий куда-то в сторону как ослепший.
ЦитатаАнгел-Я “Госпожа Ку Мён Ок” ()
Лисица отпустила бессознательную госпожу и извиняющимся взглядом посмотрела на Молодого Господина. Кумихо стала отплывать назад, тем же путем по коридору, как и появилась в этой комнате. Она стала прозрачной, словно призрачной, пока вовсе не исчезла. И будто ничего и не было.
Женщина, наконец, упала в его руки, и он подхватил её, прижимая к себе машинально. За столько лет близости он ничему не чурался с ней, и был с ней близок и как с любовницей и как с другом. Он крепко принял её в свои защитные объятия, больше не зная, как ещё проявить защиту, оказавшись беспомощным перед лицом страшной натуры, явившейся к ним неожиданно.
И лишь искоса он наблюдал, как та растворялась в ночи. Как бы он хотел верить, что это дурманный сон...
Он остался с покровительницей до тех пор, пока она не очнётся. Не стал звать на помощь..., чтобы не придумывать сейчас объяснений. Поэтому, держа беспамятную женщину на руках, повынимал с её причёски заколок, снимая и шиньон, снял шелка, оставляя в белый сорочках. Уложил на постель с шёлковыми свежими простынями, на которых ещё никто не возлежал.
Бедная женщина..., она готовилась к их встрече основательно...
Когда она пришла в себя со стоном имени на его устах, он просил её молчать, погладить по голове, объяснив, что ей стало дурно и она лишилась чувств. Просидел с ней до тех пор, пока она не уснула, держа её за руку.
Когда же Рю Ин уснула безмятежным сном, он поднялся, вынул из рукава мешочек с монетами за тот вечер и этот, положил на угол стола и вышел на улицу.
Просив не беспокоить госпожу до утра и по пробуждению позаботиться о ней, сел на коня и побрёл прочь от гибана.
Его мысли разрывали голову на части. Он остановился в запозднившейся таверне под открытым небом и просил вина:
Ему удалось разделить в своём сознании и сердце уже три личины своей Госпожи: прекрасной Госпожи, чудесной Белой Лисицы и теперь страшного чудовища. Сон Юн не совсем понял, что произошло между двумя женщинами, увидавшим друг друга только сегодня, даже не обмолвившись и словом. Как же он ненавидел эти женские распри... И более того, она увидела его с другой... Он столько раз видел женатых мужчин, посещающих регулярно своих наложниц в гибане, которых они содержали. Это было нормальным. Он содержал Рю Ин уже много лет, и какие-либо вопросы о приличии и чём-то ещё никогда не всплывали. Одну «измену» своей Госпоже он уже пережил, и она не заботилась в тот раз о его чувствах.
Сейчас он был в замешательстве. Офицер обещал ей быть рядом..., защищать её, но не думал быть в её единоличной собственности, и к тому же ему он молодой здоровый мужчина, и ему было неловко пользоваться Госпожой для удовлетворения своей похоти...
Эти чувства потрясали его своей неоднозначностью и неожиданностью, пока он заливал их вином в молчаливом одиночестве. Хмель и усталость помогли ему. Искусному лицемеру удалось обернуть в своём сознании произошедшее в сон, событий которого не было наяву. Ему достаточно навыков, чтобы встретиться с молодой Госпожой с «лёгким сердцем» и улыбнуться ей. И неважно, какую ещё её личину он увидел сейчас, и увидит ещё… Но этот облик он не мог забыть... Как он мог полюбить такое чудовище?
Стряхнув головой, он случайно уронил руку с чашкой и разбил её о стол. Вздохнул, умыл этот бред с лица, поднялся на ноги, бросил на стол денег, кое-как взобрался в седло и направил копыта жеребца к отчиму дому, поддаваясь дремоте в седле…
<Чосон, столица, г. Ханян, резиденция военного министра, задний двор> (Ночь-Утро)
Госпожа Ку Мён Ок - Нефритовый Император
Кумихо оказалась в своей комнате и снова приняла свой человеческий облик. Она сняла, потрепанное в поединке с разбойниками, платье. Одела новое. Расплела старую прическу, причесала волосы, заплелась снова. Посмотрела на свое отражение в зеркале и усмехнулась. Это снова конец?
Лисица вздохнула и вышла из своих покоев. Она отыскала в доме кувшин вина и вышла с ним на задний двор. Прошла на веранду, спрятанную в тени ветвей цветущей сливы, и присела, сделав глоток. Ей было больно. Больно было видеть Молодого Господина в объятиях той женщины, которая очаровывала его, ожидая скорейшей смерти агасши. Больно было, и что Господин увидел её облик, который видеть не должен был никогда.
Она осушила кувшин вина и пошла за следующим, взяв сразу два. Вернулась снова на веранду. Странно, но она не плакала. Слезы проливало только сердце, которое лисица хотела, чтобы замолчало и больше не доставляло ей хлопот.
ЦитатаАнгел-Я "Нефритовый Император" ()
Рядом с лисицей появился Нефритовый Император, и присел рядом.
Она добро взглянула на Юй Ди и положила голову на его плечо.
ЦитатаАнгел-Я "Нефритовый Император" ()
Он осторожно приобнял лисицу рукой, и прижал её головку к своей груди. Стал ласково гладить её волосы.
– Забери мою жизнь, - прошептала лисица, - я так устала от этого мира. Устала быть прекрасной и ужасной. Устала решать проблемы своих глупых дочерей. Устала от боли вот здесь, - лиса положила ладонь на свою грудь, и сжала ткань платья. Вздохнула.
ЦитатаАнгел-Я "Нефритовый Император" ()
– Ты нужна этому миру и не можешь его покинуть. Переживи свою боль. И продолжай жить дальше, - посоветовал Небесный Владыка, и поцеловал лисицу в висок.
Лисица усмехнулась:
– Ты как всегда немногословен и говоришь неоднозначно, - лишь ответила агасши.
Мён Ок сделала глоток вина, потом еще один, и еще. Пока второй кувшин не опустел. Следом опустел третий, и тогда лисица уткнулась носиком в грудь Небесного Императора и разрыдалась. Копить слезы на сердце стало невозможным, и они лились наружу из уголков её глаз.
ЦитатаАнгел-Я "Нефритовый Император" ()
Юй Ди прижимал лисицу к себе, давая ей эту возможность выплакаться, а сам продолжал успокаивать её, поглаживая волосы.
Так и просидела лисица со своим Небесным другом до утра на веранде в тени слив. И не заметила, как уснула на его груди.
ЦитатаАнгел-Я "Нефритовый Император" ()
Лишь только вышли первые слуги во двор по своим делам, Юй Ди поцеловал Лисицу в лобик, и она очутилась спящей в своих покоях. А он исчез.
<Чосон, столица, г. Ханян, резиденция военного министра> (Утро-День)
Госпожа Ку Мён Ок
Военный Министр Хон Дэ Чжу - Госпожа Хон Джа Шин
Лисица проснулась через несколько часов, солнце уже было высоко. Она осмотрелась и удивилась, что находится в своей комнате, а не на веранде, но потом усмехнулась.
Поднялась с футона, умылась, переоделась, причесалась, и сделала новую свежую прическу. Она подумала, что, все же, Та негодяйка легко отделалась. Нужно было прийти в гёбан со стражей, чтобы они арестовали госпожу куртизанок за преднамеренное заказное убийство благородной особы. Лисица бы нашла доказательства и тогда бы не сносить этой негодяйке головы. Казнили бы публично на городской площади. Раньше, если бы не расквиталась лично, так бы и поступила. Сейчас же агасши слишком стала доброй, даже бандитов не убила. И лисица снова усмехнулась.
Цитата Ангел-Я "Г-жа Хон Джа Шин" ()
В покои к барышне зашла её матушка и поругала дочь за то, что та пришла домой и не навестила родителей. А потом сообщила Мён Ок, что у них с Ми Хо скоро появится младшая сестричка или братик.
Мён Ок чуть дар речи не потеряла от такой новости. Нет, она была очень рада за «родителей». У них наконец-то родится их настоящий и первый ребенок, но к такой новости с утра лисица была не готова. Но когда пришла в себя, обняла матушку и порадовалась за них с отцом.
Лисица вместе с матушкой прошла в общую залу, где они позавтракали всей семьей, и побеседовали. Почти всей семьей…
Цитата Ангел-Я "Военный Министр Хон Дэ Чжу" ()
Отец обязательно напомнил, что недоволен капризностью и непослушанием младшей дочери, которая постоянно уходит из дома и путешествует. И, что Мён Ок, как старшая сестра, должна её наконец-то вразумить, и чтобы Ми Хо явилась уже в отчий дом.
Мён Ок поклонилась, и ответила, что обязательно передаст сестре все слова отца.
После завтрака, госпожа Мён Ок распорядилась, чтобы седлали её коня, и снова услышала причитания няньки о том, что барышне не следует разъезжать верхом.
Лисица отмахнулась, взяла коня под уздцы и вывела его на улицу. Вставила ногу в стремя, приподнялась, и расположилась в седле. Она держала путь к зеленым полям, чтобы прогуляться верхом.